错撩小说网

繁体版 简体版
错撩小说网 > 达西先生的执念【傲慢与偏见同人翻译】 > 第28章 见家长

第28章 见家长

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

()带*是译者注,没有*的()则是原文补充。***表示场景的切换。

等达西终于回到布鲁克街时,夜幕已然降临。他身心俱疲,却难掩兴奋,他已经完成了自己的任务。

加德纳先生接待了他,对他的计划几乎未做改动便欣然应允,还送上了真挚祝福。

加德纳太太则关切备至,念叨着夜深时分,他不该孤身一人在外游荡。

达西嘴角微微上扬,露出一抹浅笑。

想想当初,加德纳先生上门退还信件,言辞犀利地斥责他品行不端,如今情形与之相比,简直是云泥之别。

伊丽莎白的舅父和舅母深知,人非圣贤,孰能无过,只要有心,便能改过自新。达西希望生命里的其他人,也能这般通情达理。

西蒙为他打开门,接过他的帽子和手套。

达西点头致谢,接着顿了一下,说道:“西姆斯,都快半夜了,你该去睡了。”

管家一脸惊讶,连忙回道:“先生,我一向都这样等着您回来的。”

“不用这样,你一整天都听我差遣,天一亮又得起来忙活。派个男仆过来给我开门就行了,你也好去歇着。”要是亨利听到这番对话,准会认为达西疯了。

“先生,做这些事完全是我的分内事。”

“我心里有数。但也不是不能让别人分担分担,就这么定了。”达西无视一脸困惑的表情,大步流星地沿着走廊走去,对今晚颇为满意。

令他惊讶的是,当他经过客厅门口时,听到了宾格莱喊他的名字。达西调转方向跟他打了个招呼:“宾利!你还在这儿呢。”

“是啊,除非你想让我走。”

“没这回事。我原以为你可能想走了呢。”不知为何,他觉得今晚可以畅所欲言,想到什么就说什么,无需事先斟酌字句。“你没走,我很开心。”

“我想请你帮个忙。” 彬格莱搓了搓手。

“只要我能做到,一定帮。”

“你近期会去梅里顿吗?”

“会的。我打算天一亮就出发。”

“你能帮我送一封信吗?”

达西犹豫了一下,问道:“是给简的吗?”

“是的。”宾利在房间里来回走了几步,然后又转过身来面向他。“我知道这样做不合适,还可能损害她的名声,要是你拒绝,那也是情理中事。”

要是在一年前,他肯定会拒绝,还会坚信自己比朋友想得更周全。

但现在达西回道:“要是你考虑清楚了,也认定这是最好的办法,你想让我送的话,我就帮你把信送到。”

“真的吗?”彬格莱压低了声音,“你真的会把信交给她吗?”

“宾格莱,她在伦敦的时候我没有告诉你,是我错了。但只要我答应会做一件事,你就放心好了。”

“我不是说你会食言,可我知道你并不赞成我这么做,而且——”

“我赞成还是不赞成并不重要。我自己一路走来就已经犯过很多错了,哪里还会觉得自己有资格给别人的人生提建议呢。”

“你真的变了!”

达西只是回以微笑。

事实上,倒不是他变了,而是他对伊丽莎白的爱改变了他。再过几个小时,他就能再次见到她了。

***

查理把信寄给达西后,伊丽莎白便陷入了焦灼的等待中。

她料想达西会有所回应,只是回应的方式是否如她所愿、所盼,那就难说了。

倘若他经过深思熟虑,改变了结婚的念头——真要是那样,她也不会怪他——出于慷慨与情谊,他或许仍会给予物质上的资助。这固然能解一时之急,可一想到或许仅有这些,她的眼眶便盈满了泪水。

尽管她现在疲惫不堪,可整晚她都心事重重,几乎难以入眠。

要等上数日甚至数周,她才能得到答复,她不知道自己究竟是渴望多些,还是惧怕多些。

直到听到婴儿的哭声她才了醒过来,这时她开始后悔自己没有休息好。

哭声很快就止了,想必是孩子的母亲哄好了他,但伊丽莎白还是拖着身子起了床。

太阳早已爬上日竿,而她还有活要干。

晚些时候,基蒂会过来照料布朗宁先生,但必须提前给他准备专门的软食,同时也得准备些食物给简补充体力。

很难相信,眼前这个操劳的姑娘,和曾经住在朗伯恩、有仆人伺候的伊丽莎白是同一个人。

她把头发简单地盘了起来,从水罐里舀了些水泼在脸上,提了提神,然后走进闷热的厨房。

当她走到屋子后方时,听到了碗碟碰撞的声音。在壁炉旁,查理正在搅拌一锅粥。

炉火噼里啪啦的声响盖住了她的脚步声,直到伊丽莎白出声,查理才察觉到后面有人:“查理,我听说一个人至少隔几天就要睡上一觉。” 。

他扭过头,咧嘴朝她调皮地笑了笑:“那说明他们还没学会像我这样站着睡觉呢。”

“我敢肯定这是个很有用的本事,不过可没多少人会这么做。”

“要是达西先生知道我让你做这些工作,他会怎么说?”

有那么一会儿,她还真把达西给忘了,可这会儿她的焦虑又涌上心头去:“我想,很快我们就知道了。”

他把勺子搁到一旁,倒了一杯咖啡,递给伊丽莎白,问:“他什么时候能收到那封信呢?”

“要是他在伦敦,昨天就会收到。要是他去了彭伯里,那就还得再等上一两天。其实你没必要煮咖啡的,不过还是谢谢你。”

“我觉得你可能需要它。你昨晚好像睡得并不踏实。” 他又回到粥锅旁。“我还是不明白你怎么会爱喝这玩意儿。闻起来可香了,我本来以为味道也会很不错,结果苦得要命。”(*我也不理解)

“这东西得慢慢品才会喜欢上,就跟通宵干活儿一样,得慢慢习惯。” 和查理打趣了一番稍稍缓解了她内心的焦虑。

一团温暖的软毛蹭着她的腿。她低头一看,原来是那只橘猫,嘴里正神气地叼着一只扭来扭去的老鼠。

猫把老鼠丢在地上,满心期待地等着被夸奖。伊丽莎白被这一幕逗笑了,这一下惊得老鼠慌慌张张地逃窜,猫则紧追不舍。

“昨天它逮到了一只大老鼠,” 查理说道,“那老鼠差不多有它一半大呢。”

伊丽莎白不禁开始寻思,要是达西先生知道查理正跟她谈论老鼠的事儿,他会作何感想呢。

这想法让她无比渴盼他此刻能在身边。他是唯一能让她倾诉心中忧虑的人。

“要是粥煮好了,我就给布朗宁先生送些过去。” 她说道。

“我去送吧,小姐,” 查理说,“您坐下来吃点早饭。”

她疑惑地看了查理一眼。查理平时可不怎么会插手她的活儿。看来自己看上去比想象中的还要疲惫。

“我过会儿再吃早饭也来得及。”

查理双臂交叉,他那瘦小的身形倒装出了一副忧心忡忡的大人模样。他的目光越过她,瞪大了眼睛。

她转过头,顺着他的视线看过去,想知道是什么吸引了他的注意。

达西站在敞开的门口,高大的身影在屋内投下一片阴影,他的目光紧紧地盯着她。

伊丽莎白闪过的第一个念头是,他肯定是天还没亮就离开了伦敦,才能在这个时候赶到梅里顿。

直到这时,她才向自己承认,她是多么担心他不会来。她发出一声难以言表的声音,几步冲到他面前。

当他强有力的臂膀抱住她时,她心中炸开了花,她知道,自己一生中再也不会有比现在更幸福的时刻了。

***

从伦敦骑马赶来的这几个小时里,达西一直在精心盘算着,等终于见到伊丽莎白时该说些什么。

他可不想再像那天在摩尔田那样犯愚蠢的错误了,尤其是在眼下这件事已成定局的情况下。

他想象不出伊丽莎白会反对他做法的原因,可她总是出乎他的意料,所以他就像准备在法官面前陈词的律师那样,仔细斟酌着自己的说辞。

然而,当他看到伊丽莎白那明亮的双眸因见到他而熠熠生辉,紧接着她投向他怀抱中的那一刻,他精心准备的那些说辞全都被抛到了九霄云外。

事情怎么会变成这样呢?

他脑子里一片空白,只剩下一副能接收信号的空壳——她柔软的身躯,那令人迷醉的薰衣草香混合着厨房里烟火和烤面包的气味,从她辫子上散落下来的小发卷在他肩头微微颤动,还有她那娇弱的身形,唤醒了他内心深处最强烈的保护欲。

一种难以言表的灵魂出窍之感油然而生,同时他感觉得到,自己的心脏都快从胸腔里蹦出来了。

他身体的每一寸都像久旱逢甘霖的土地,生机盎然——双臂紧紧拥着伊丽莎白,身体沉醉于她紧贴着自己的曲线,双手摊开,摩挲着她粗布衣服的质感。

心里暗自发誓:他决不会再让她穿这样的衣服;她理应穿上由最上乘的绸缎和丝织品制成的衣物。

即便隔着亚麻布,他仍能感觉到她紧身胸衣的骨架,看到她靠在自己外套翻领上恬静的面容,她那美丽的双眼紧闭着,乌黑的睫毛在白皙的肌肤上投下动人的影子。

想到不久之后,只要他愿意,随时都能体会到这奇妙的感觉,他便喜不自胜!

在达西看来,伊丽莎白这么快就从他怀里抽身出来实在是太快了,她的离开让他的双臂因失去她的依偎而隐隐作痛。

“请原抱歉,先生。”她声音颤抖地说道,同时擦了擦眼睛。

“伊丽莎白。” 他轻轻吐出她的名字,仿佛带着无限柔情。“你永远不必为此道歉。” 似乎有看不见的纽带将他和她紧紧相连,不断地想要把他们拉近,他竭力克制着,才没有屈服于这几乎无法抗拒的力量。

伊丽莎白想必也有同样的感觉,因为她又靠近了几步,缩短了两人之间的距离,直到他再次将她拥入怀中。

这种感觉,他永远也不会厌倦。他在她的发间低语道:“我最亲爱的、最美丽的伊丽莎白。”(*sorry,查理:我这个电灯泡)

“谢谢你能来。” 她把脸贴在他的肩头,声音有些模糊不清,“我没想到你会来得这么快。我知道你还有很多别的事情要操心。”

“没有什么事比你更重要。你肯定知道我会来的。”

她的沉默比任何言语都更能说明问题。

“你本来就知道的。我一直都盼着能有个理由来梅里顿,而且我很感激你给我写了信。”

一个女人的声音从他身后传来:“丽兹!”简叫了起来。

刹那间他们拉开了距离。

伊丽莎白因为在这种尴尬的情况下被撞见而非常窘迫,但她随即想到简已然知晓她一些令人咋舌的举动,这才稍稍宽慰了下来。

她试图从姐姐怀中接过孩子,以此来掩饰自己的慌乱。

简看上去面容憔悴,好似也没怎么睡过觉。查理也已经不见了踪影。

“达西先生,我都没留意到您来了。或许我们该到客厅去。那里没这么热。”

伊丽莎白悄咪咪瞥了一眼跟在简后面的达西,可他并没有流露出她预想中的那种尴尬神情。

大概他受过良好的训练,不会把这类情绪表露出来。

“布朗宁太太,很高兴再次见到您。虽然我更希望在更愉快的情况下与您会面。” 当他们走到几步之外的客厅后,达西说道,“听说您丈夫生病了,我很是难过。”

简点点头表示感谢:“您大老远赶来,真是好心。”

“只要是我力所能及,能帮上忙的,我都会很乐意的。”

“谢谢你,我会牢记您这番好意的。”

达西继续说道:“我已经采取了一些补救措施。我的律师此刻正在赶来与你的姨夫菲利普斯先生会面的路上。

加德纳先生告诉我,他会帮忙为班内特太太和你们一家人租到合适的住处。另外还有一个问题,要是布朗宁先生的病情不见好转,得考虑如何为他提供必要的护理。”

伊丽莎白瞥了一眼简,简双手交叠着坐在那里,眼睛盯着地板。

显然,该由简来作出回应:“先生,您太慷慨了,可我觉得我们不能接受您的帮助,因为这是我们永远都无法报答的。” 她不敢看达西。

“我并不指望你们报答。我为我妻子的家人提供帮助,这是再合理不

『加入书签,方便阅读』